Prevodim roman stranog autora i dogovorili smo se da ću imati neki vid naknade i zasluge. Kako mogu biti siguran da će moje ime biti na izdanju i da ću dobiti dogovoreni honorar?
Odgovor na pitanje
06.11.2024
datum odgovora: 06.11.2024
Prevodi su po zakonu posebna autorska dela, nastala obradom originala, pa prevodilac stiče autorska prava na prevod (imovinska i moralna). Ugovor o prevodu treba precizno da definiše vaše ime kao prevodioca (moralno pravo) i naknadu. Izdavač je dužan da ispoštuje te klauzule; inače možete potražiti naknadu štete i sudsku zaštitu.
Odaberite grad u nastavku da biste prešli na odvjetnike na tu temu:
Želeo bih da snimim video klip koji je humoristička parodija na poznati film. Da li mogu slobodno uzeti scene, muziku i preraditi ih u šaljivu formu bez kršenja prava?
Napravio sam logo samostalno i koristim ga u firmi, ali nisam uradio nikakvu formalnu prijavu. Da li je on već autorski zaštićen ili treba da registrujem žig?
Vlasnik sam kafića gde se pušta muzika, ponekad i živih nastupa. Čuo sam da treba da plaćam određenu naknadu organizaciji koja štiti prava muzičara. Da li je to tačno i kako se obračunava?
Kreirao sam unikatan recept za jelo i želim da izbegnem da mi se recept ukrade. Mogu li se recepti pravno zaštititi kao intelektualna svojina i koji je najbolji mehanizam?
U firmi imam specifične recepte i proizvodne procese. Zabrinjava me da će radnik koji odlazi u drugu kompaniju odneti tu proceduru i predati konkurenciji. Mogu li to legalno da sprečim?